Толковый словарь русского языка Владимира Даля
- Кирилл Константинов
- 13 дек. 2016 г.
- 1 мин. чтения

Одно дождливое утро довелось мне встретить с двумя новинками, которые долго искал. Первой новинкой стал аньхойский Лю Ань Гуа Пянь - зелёный чай, интересный тем, что, будучи марочным, готовится без использования почечного сырья. В своё время чай мне очень понравился, но пришлось дожидаться и искать варианта исполнения, который захотелось бы взять домой. Наконец-то подходящие "Тыквенные семечки из Люань" нашлись. Чай пьётся мягко, во вкусе, особенно зная перевод названия, можно, действительно услышать отголосок тыквенных семечек, а ещё - немного зелёно-хлорофильную ноту, которая часто угадывается в японских чаях. Но если у "японцев" эта нота является зачастую основной, у Лю Ань Гуа Пянь она вплетается в более сложную и многогранную вкусовую палитру. В общем, чай понравился и взбодрил хорошо :)

Вторым гостем моего домашнего чайного пространства стал Толковый словарь Владимира Даля, за которым я охотился больше года, дважы упустив из под носа издания в хорошем исполнении. Минувшая суббота принесла мне радость - на книжной полке наконец-то устроился мой собственный далевский словарь в четырёх томах. Радость дополнена ещё и тем, что издание не самое распространённое, 1935 год, хорошее состояние и имперский шарм, если не обращать внимания на "безъятевую" статью, вставленную в издание непосредственно в 1935 году.
Comments